-
1 сидеть сложа руки
sit idly словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > сидеть сложа руки
-
2 сидеть сложа руки
stand idly by, sit and twindle one’s thumbs ( сохраняет образ руки)Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > сидеть сложа руки
-
3 сидеть сложа руки
stand idly by, sit and twindle one’s thumbs ( сохраняет образ руки)Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > сидеть сложа руки
-
4 сидеть сложа руки
1) General subject: let the grass grow under feet, not to do a hand's turn, sit at home, twirl thumbs, sit idly by, sit back and do nothing, idle one's time away, rest on oars2) Set phrase: sit twiddling one's thumbs -
5 сидеть сложа руки, не предпринимать никаких действий, гонять балду
General subject: sit on (smb's) thumbsУниверсальный русско-английский словарь > сидеть сложа руки, не предпринимать никаких действий, гонять балду
-
6 сидеть, сложа руки
1) General subject: sit on one's hands2) Jargon: sit on (one's) handsУниверсальный русско-английский словарь > сидеть, сложа руки
-
7 сидеть сложа руки
-
8 сидеть сложа руки
Американизмы. Русско-английский словарь. > сидеть сложа руки
-
9 сидеть сложа руки
to sit with one's arms folded, to sit idle/doing nothing -
10 сидеть сложа руки
[sid'et' slozha ruki] To sit with one's arms folded. To be idle; to sit still doing nothing. Cf. To sit twiddling one's thumbs.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сидеть сложа руки
-
11 не сидеть сложа руки
General subject: keep busyУниверсальный русско-английский словарь > не сидеть сложа руки
-
12 нельзя сидеть сложа руки
Politics: we can't stand idly byУниверсальный русско-английский словарь > нельзя сидеть сложа руки
-
13 сложа руки
сложа (поджавши) руки (сидеть, стоять и т. п.)разг., неодобр.fold one's arms; sit idle (in idleness); sit (stand) with one's hands idle; sit on one's hands Amer.; sit (stand, etc.) without doing a stroke < of work> (without lifting a finger)В воскресенье и праздники грешно было работать, понедельник - тяжёлый день, и таким образом в году набиралось около двухсот дней, когда поневоле приходилось сидеть сложа руки. (А. Чехов, Скрипка Ротшильда) — On Sundays and saints' days it was a sin to work, Monday was a tiresome day - and so on; so that in one way or another, there were about two hundred days in the year when he was compelled to sit with his hands idle.
- Теперь три тыщи целковых у нас с тобой... На три тыщи сложа руки жить можно. (Ф. Панфёров, Бруски) — 'Now we've got about three thousand roubles between us, and with three thousand a man can live without doing a stroke.'
- Пусть мама ищет свой выход из положения. Но и я не буду сидеть сложа руки! (А. Алексин, Позавчера и послезавтра) — 'Let mama think of a way out of this... but I wouldn't sit idle, either!'
-
14 сложа руки
• СЛОЖА РУКИ сидеть, less often ждать, стоять и т.п. coll[Verbal Adv; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to be) idle, inactive (usu. when the situation requires some decisive, energetic action):- (be sitting around < about>) twiddling one's thumbs;- (be sitting) idly by.♦ "Та-ли!" - кричала она, как бы выплёскивая из рыданий имя дочери. "А-а-а", - рыданьем отвечали женщины со двора тёти Маши, как бы говоря ей: и мы скорбим с тобой, и мы, как видишь, не сидим сложа руки (Искандер 3). "Ta-li!" she shouted, casting up her daughter's name from a wave of sobs. "A-A-ah," the women sobbed in reply from Aunt Masha's yard, as if to tell her: We too grieve with you, and as you see, we're not sitting on our hands (3a).♦ Лизка - молодчага, не сидела сложа руки. Пока он [Михаил] ходил за житом, она заново подтопила печь... (Абрамов 1). Lizka was splendid; she hadn't been sitting around twiddling her thumbs. While he [Mikhail] was out getting the barley she had gotten the stove hot again (1a).♦ "А не думаете ли вы, Елена Станиславовна, что нам нужно продолжать работу?.. Нельзя сидеть сложа руки!" (Ильф и Петров 1). "Don't you think we ought to carry on without them, Elena Stanislavovna?...We can't sit around doing nothing" (1a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > сложа руки
-
15 сложа руки
1) General subject: idle -
16 (сидеть , ждать , пр.) сложа руки (to be)
Set phrase: idle, twiddle one's thumbsУниверсальный русско-английский словарь > (сидеть , ждать , пр.) сложа руки (to be)
-
17 сидеть у моря да ждать погоды
• ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ; СИДЕТЬ У МОРЯ И <ДА> ЖДАТЬ ПОГОДЫ all coll[VP; subj: human; often infin with приходится, не могу etc; usu. this WO]=====⇒ to wait for sth. passively, not undertaking any action:- X ждёт у моря погоды≈ X sits around < about> waiting for things to take care of themselves <for sth. to happen>;- X is < sits around> waiting for the sun to shine.♦ [Маша:] Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). [М.:] It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).♦ Ещё троих [ детей] старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three [children]- the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть у моря да ждать погоды
-
18 сидеть у моря и ждать погоды
• ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ; СИДЕТЬ У МОРЯ И <ДА> ЖДАТЬ ПОГОДЫ all coll[VP; subj: human; often infin with приходится, не могу etc; usu. this WO]=====⇒ to wait for sth. passively, not undertaking any action:- X ждёт у моря погоды≈ X sits around < about> waiting for things to take care of themselves <for sth. to happen>;- X is < sits around> waiting for the sun to shine.♦ [Маша:] Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). [М.:] It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).♦ Ещё троих [ детей] старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three [children]- the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть у моря и ждать погоды
-
19 записка от руки
1. handwritten memo2. handwritten noteничего не делать, бездельничать, сидеть сложа руки — not to do a stitch of work
-
20 Р-327
СЛОЖА РУКИ сидеть, less often ждать, стоять и т. п. coll Verbal Adv Invar adv fixed WO(to be) idle, inactive ( usu. when the situation requires some decisive, energetic action): (be) sitting on one's hands(be sitting around (about)) twiddling one's thumbs (be sitting around) doing nothing (be sitting) idly by.«Та-ли!» - кричала она, как бы выплёскивая из рыданий имя дочери. «А-а-а», - рыданьем отвечали женщины со двора тёти Маши, как бы говоря ей: и мы скорбим с тобой, и мы, как видишь, не сидим сложа руки (Искандер 3). "Ta-li!" she shouted, casting up her daughter's name from a wave of sobs. "A-a-ah," the women sobbed in reply from Aunt Masha's yard, as if to tell her: We too grieve with you, and as you see, we're not sitting on our hands (3a).Лизка - молодчага, не сидела сложа руки. Пока он (Михаил) ходил за житом, она заново подтопила печь... (Абрамов 1). Lizka was splendid, she hadn't been sitting around twiddling her thumbs. While he (Mikhail) was out getting the barley she had gotten the stove hot again (1a).«А не думаете ли вы, Елена Станиславовна, что нам нужно продолжать работу?.. Нельзя сидеть сложа руки!» (Ильф и Петров 1). "Don't you think we ought to carry on without them, Elena Stanislavovna?...We can't sit around doing nothing" (1a)....Сложа» is the old form of the short active participle of the verb «сложить»the corresponding modern form is the perfective verbal adverb «сложив».
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сидеть сложа руки — См. лениться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сидеть сложа руки бездействовать, лениться, спать, лодырничать, бездельничать, припухать, загорать, болтаться, слонов… … Словарь синонимов
СИДЕТЬ СЛОЖА РУКИ — кто Бездействовать, не принимать участия в каком л. деле. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) ничего не делает, не предпринимает никаких действий в ситуации, когда эти действия ожидаемы или необходимы. Говорится с неодобрением. реч. стандарт … Фразеологический словарь русского языка
Сидеть сложа руки — Разг. Экспрес. Ничего не делать, бездействовать, бездельничать. [Баклушин:] Работать надо, работать, а не милостыню просить. [Анна:] А вы думаете, мы сложа руки сидим? (А. Островский. Не было ни гроша, да вдруг алтын). Надо что то делать. Нельзя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СИДЕТЬ СЛОЖА РУЧКИ — кто Бездействовать, не принимать участия в каком л. деле. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) ничего не делает, не предпринимает никаких действий в ситуации, когда эти действия ожидаемы или необходимы. Говорится с неодобрением. реч. стандарт … Фразеологический словарь русского языка
сложа руки — Разг. Неизм. Ничего не делая, бездельничая. ≠ Не покладая рук. Чаще с глаг. несов. вида: сидеть, ждать, смотреть… как? сложа руки. Жить сложа руки, конечно, безопаснее; но… на бездействие надобно так же иметь призвание, как и на деятельность. (А … Учебный фразеологический словарь
сложа руки — без дела Ср. В течение пятидесяти лет своей жизни она ни разу не отдохнула, не сложила рук. Тургенев. Дневник лишнего человека. Ср. Что же мы будем делать? Узнаю вас в этом вопросе. Вы никак не можете сидеть сложа руки. Тургенев, Дворянское… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сложа руки — Разг. Предосуд. Бездельничая. Удивительный, я вам скажу, народ! ворчит Ляшкевский, со злобой глядя на обывателя. Вот как сел на лавочку, так и будет, проклятый, сидеть сложа руки до самого вечера. Решительно ничего не делают, дармоеды и тунеядцы! … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сидеть поджомши руки — Новг. Неодобр. То же, что сидеть сложа руки. СРНГ 28, 10 … Большой словарь русских поговорок
Сидеть склавши руки — Новг., Пск. То же, что сидеть сложа руки. НОС 10, 70; СПП 2001, 67; Мокиенко 1990, 64 … Большой словарь русских поговорок
Сидеть сощапивши руки — Диал. Неодобр. То же, что сидеть сложа руки. Мокиенко 1990, 64 … Большой словарь русских поговорок
Сидеть сложа руки — Разг. Неодобр. Бездельничать, бездействовать. БМС 1998, 503 504; Жиг. 1969, 202; Ф 2, 156; Мокиенко 1986, 127; Мокиенко 1989, 172 … Большой словарь русских поговорок